Johannes 6:68

SVSimon Petrus dan antwoordde Hem: Heere, tot Wien zullen wij heengaan? Gij hebt de woorden des eeuwigen levens.
Steph απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις
Trans.

apekrithē oun autō simōn petros kyrie pros tina apeleusometha rēmata zōēs aiōniou echeis


Alex απεκριθη αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις
ASVSimon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
BEThen Simon Peter gave this answer: Lord, to whom are we to go? you have the words of eternal life;
Byz απεκριθη ουν αυτω σιμων πετρος κυριε προς τινα απελευσομεθα ρηματα ζωης αιωνιου εχεις
DarbySimon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast words of life eternal;
ELB05Simon Petrus antwortete ihm: Herr, zu wem sollen wir gehen? Du hast Worte ewigen Lebens;
LSGSimon Pierre lui répondit: Seigneur, à qui irions-nous? Tu as les paroles de la vie éternelle.
Peshܥܢܐ ܫܡܥܘܢ ܟܐܦܐ ܘܐܡܪ ܡܪܝ ܠܘܬ ܡܢ ܢܐܙܠ ܡܠܐ ܕܚܝܐ ܕܠܥܠܡ ܐܝܬ ܠܟ ܀
SchDa antwortete ihm Simon Petrus: Herr, zu wem sollen wir gehen? Du hast Worte ewigen Lebens.
WebThen Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
Weym "Master," replied Simon Peter, "to whom shall we go? Your teachings tell us of the Life of the Ages.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel